LOOKS FINE TO US
'I am not in the office': How an automated email reply ended up on a Welsh road sign
(Thanks to Claire Martin)
« Previous | Main | Next »
'I am not in the office': How an automated email reply ended up on a Welsh road sign
(Thanks to Claire Martin)
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.
As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.
Having trouble reading this image? View an alternate.
Your Information
(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)
Once again, a tragic failure of the English to learn how to speak....Welsh?
Posted by: Steve | March 22, 2010 at 12:34 PM
In Hungarian, that reads "My hovercraft is full of eels."
Posted by: Meanie the Blue | March 22, 2010 at 12:40 PM
and the flay rod's gone out on the treadle.
Posted by: mudstuffin | March 22, 2010 at 12:52 PM
Mawr!
Posted by: bonmot | March 22, 2010 at 12:58 PM
The Daily Mail doesn't usually get scooped that bad. I can't believe I didn't send it in back in November.
Posted by: oneblankspace | March 22, 2010 at 01:20 PM
This has a familiarity that makes me think someone's getting fired.
Posted by: Hammond Rye | March 22, 2010 at 01:24 PM
From oneblankspace's link:
"...a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh. "
Posted by: wiredog | March 22, 2010 at 01:46 PM
Is e-mail ar padraig. Nil me se ar an oifig inniu. Cuir an cuirt orm nios deanai, maise a da hoile.
Posted by: padraig | March 22, 2010 at 02:04 PM
Actually, the proper Welsh translation is:
Dim mynediad ar gyfer cerbydau nwyddau trwm. Safle preswyl yn unig.
At least that's according to Google Language Tools.
As an added bonus:
My hovercraft yn llawn o llysywod.
Posted by: Ernie G | March 22, 2010 at 02:41 PM
padraig is just showing off.
Posted by: nursecindy | March 22, 2010 at 02:45 PM
No hablo Welsh-o
Posted by: Siouxie | March 22, 2010 at 02:53 PM
Are there many similarities between Welsh and Gaelic?
Posted by: bonmot | March 22, 2010 at 03:08 PM
Siouxie,
He's saying "Mi aerodeslizador está lleno de anguilas."
Posted by: wiredog | March 22, 2010 at 03:08 PM
cindy: Ni ha!
bon: Irish and Welsh are both modern forms of Gaelic. One of 'em's a little more modern than the other, iykwim.
w-dog: Your flying lizard has chest pains...? sorry, can't make out the rest.
Posted by: padraig | March 22, 2010 at 03:24 PM
" Mind the gap. "
Posted by: Clankazoid | March 22, 2010 at 03:50 PM
That's quite a Welsh rare bit of work!
Posted by: bonmot | March 22, 2010 at 03:59 PM
Oneblankspace, I don't know about the Daily Mail, but the Daily Telegraph raised a few eyebrows a couple days ago with this headline -- which they quickly corrected, so don't bother looking it up at their website...
Posted by: Steve Haller | March 22, 2010 at 04:22 PM
That must've hurt, eh, Steve?
Posted by: O the U(manity) | March 22, 2010 at 07:09 PM
How.
Large.
Was.
It?
Posted by: O the U(manity) | March 22, 2010 at 07:14 PM
That's almost as good as this.
Posted by: Shankar | March 22, 2010 at 07:45 PM
I once sent an email to a government office with whom my employer does business requesting a map of a certain place, preferably laminated.
They sent back the email. Blown up. And laminated.
This was a government agency that works in defense.
Posted by: Mr. Mark | March 23, 2010 at 07:25 PM