« Previous | Main | Next »

June 30, 2004


Dear Dave,

Perhaps this will open a whole new category for Mr. Language Person -- Inept translations into English. I've seen a lot of poor translations in my day, but none compares to [this] caption.

Rich Johnston

A Star Town in China -- Xinba
Land of Promise and Pioneering, Paradise for Investment
Investment Advantages:


Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

I don't know about Phoenix, but I'M sure as hell moving to Xinba!

Here are some pretty good ones

And, leave us not forget, a classic brought to our (my, anyway) attention by Dave Barry hisself: "Bite the Wax Tadpole". I forget what it was for. Coca-Cola, I think.

Q. how many chinese people does it take to play a woodwind instrument?

A. apparently 4.

Maybe they're playing team billiards with a reeeeeaaaaaaalllllly long cues stick?

or cuestick (singular), even.


I knew a guy named Phoenix once...

Attracting Phoenix? I've had certain things "rise from the ashes" that way, but none of them were avian. That I know of.

Velcome foreign Wisitors -- a sign outside a factory in China that led the gathered ESL instructors to realize that we had job security.

There once were four men of Phoenix
Who fluted the form of a penis
Pausing between breaths
One thought, what to do next?
About where he could find a new kleenex.

How do we know that wasn't a deliberate mistranslation?

Look at all the free publicity. Those Chinese are pretty clever if you ask me. Blatantly promoting things with blowjobs, and claiming it was "just a mistranslation."

My favorite, in the reverse direction:

John F. Kennedy in a speech in Berlin, Germany: "Ich bin ein Berliner."

This translates literally into "I am a Berliner", but this phrase has two meanings to Germans:

1 - I am from Berlin.
2 - I am a donut.

Guess which one got the most attention?

To avoid confusion, JFK could have said "Ich bin Berliner." But then, no one would remember it today.

/waits for some president to proclaim "Ich bin ein Amerikaner"
// it would have the same meaning as JFK's statement

When I get really bored, I take CNN stories and translate them using any of the fine translation services online. It's a rollicking good time. I swear.

(By the way, off topic-could someone tell me what the "All our _____ are belong to us" is a reference to? I see it all the time.)

I have a postcard from a Korean friend at home that reads on the front, next to a photo of flowers: "You and I have to love long long. It is I get to toad to you cleated face."

This has long been my favorite.

Geez. Wonder what Bill Clinton has to say about blowing this peace pipe.

You should take a look the site www.engrish.com.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.


Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)

Terms of Service | Privacy Policy | Copyright | About The Miami Herald | Advertise